jueves, 23 de febrero de 2012

Conto en Occitano

[Gl.]
Navegando polo YouTube atopeime cun conto en occitano que quero compartir convosco, Blanca-nèu. Sen dúbida é un xeito de ver como é o idioma mentres o lemos. Aquí tedes o vídeo e mais o conto por escrito (pasoumo a persoa que subiu o vídeo. Está escrito en linguadociano, non sei se o seu xeito de ler/falar e tamén linguadociano). Gozádeo!

[Esp.]
Navegando por YouTube me encontré con un cuento en occitano que quiero compartir con vosotros, Blanca-nèu.Sin duda es un modo de ver como es el idioma mientras lo leemos. Aquí teneis los vídeos y el cuento por escrito (me la pasó la persona que subió el vídeo. Está escrito en lenguadociano, no sé si su modo de leer/hablar es también lenguadociano). ¡Disfrutadlo!

[Pt.]
Navegando pelo YouTube encontrei-me com um conto em ocitano que quero partilhar com vocês, Blanca-nèu. Sem dúvida é um modo de ver como é o idioma enquanto o lemos. Aqui tendes o vídeo e o conto por escrito (passou-mo a pessoa que subiu o vídeo. Está escrito em linguadociano, não sei se o seu modo de ler/falar e também linguadociano). Desfrutai-o!


Occitan
Blanca-nèu e los sèt nanets 
I aviá un còp-èra una reina que desirava una filha, una filha polida e doça amb la cara blanca coma la nèu, lo pel negre coma jaiet, la boca roja coma un glop de sang.
     La drolleta venguèt al mond coma sa maire la voliá, e Blanca-nèu la nomencèron.
     Per malur, la reina se moriguèt e lo rei se tornèt maridar amb una femna d'una granda beutat mas qu'aviá lo còr dur, dur coma una pèira.
     Teniá dins sa cambra un miralh magic e sovent li demandava:
- Miralh, miralhet de ma vida. Ditz-me qui es la pus polida?
     E lo miralh cada còp respondiá:
- O Reina, bèla reina, la pus bèla del mond es tu.
     Mas Blanca-nèu creississiá. Èra venguda una joventa plan graciosa, plan risenta quand, un matin, allòc de la responsa acostumada, lo miralh magic diguèt:
- O Reina, tu ès bèla, plan bèla, mas Blanca-nèu es pus bèla que tu.
     La Reina, fòla de gelosiá, cridèt un de sos servidors, li ordonèt de menar la princessa al mièg d'un bòsc e de l'escotelar.
     Lo servidor menèt ben la joventa al bòsc mas agèt pas lo còr de la tuar. Li aconselhèt de s'enfúger, d'anar luènh, plan luènh e de tornar pas jamai al castèl de son paire.


     Blanca-nèu sola, abandonada, desesperada corriguèt tot lo jorn pel bòsc sens saber ni ont anar ni que far. Aquel bòsc èra grand, escur, plen de bèstias salvatjas. La paura filha aviá plan páur.
     Fin finala, sus boca de nuéit, arribèt a un ostalet que la pòrta n'èra duberta. Dintrèt e foguèt tota estabosida de véser la taula mesa e lo sopar servit. I aviá sèt escudèlas, plenas de sopa que fumava, e mai sèt veires plens de vin. Mas escudèlas e veires èran pichons, tan pichons qu'aquò estonava.
     Blanca-nèu èra lassa e aviá plan talent. S'assietèt sus una cadiereta e comencèt de manjar. Quand agèt un pauc amaisada sa fam, montèt denaut per véser. Aquí i aviá una cambreta amb sèt lièits pichonets. Un aprèp l'autre, los ensagèt totes e, per acabar, se colquét sul darrièr.

     Aquel ostal aparteniá a sèt nanets que tot lo jorn copavan lenha pel bòsc. Mentre que Blanca-nèu durmissiá, los sèt nanets tornèron del trabalh. Se trachèron sulcòp que qualqu'un aviá tocat las escudèlas. Doçamenton, montèron l'escalièr e vegèron la filha endurmida.
- Qu'es polida! diguèron totes. D'ont pòt venir?
     Lo bruch de las paraulas despertèt Blanca-néu. En primièr, gaitèt los nanets amb de páur. Mas lèu se reprenguèt e, respondent de bon còr a sas demandas, lor contèt de fial en cordura çò que li èra arribat.
- E ben, diguèt lo pus ainat de totes, te demoraràs amb nosaus.
     Totes los autres aprovèron.
- Nos faràs la menèstra e lo recapte. Seràs la mèstra de l'ostal. Mas pren garda! duèrbas pas la pòrta a degun. La reina es tan dolenta que te poiriá venir tuar, se te sabiá encara viva.
     Blanca-nèu demorèt donc amb los sèt nanets. Fasiá la sopa, ruscadava, petaçava, teniá l'ostal net a plaser. E la vida èra agradiva tant per sos amics coma per ela.

     Segura de la mòrt de Blanca-nèu, la reina dolenta questionava pas lo miralh magic.
     Mas un matin, mentre que se cofava, li passèt pel cap d l'interrogar.
- Miralh, miralhet de ma vida. Ditz-me qui es la pus polida.
     E lo miralh de respondre:
- O Reina, tu es bèla, plan bèla mas Blanca-nèu es pus bèla que tu.
     La reina se levèt d'un saut e, de tan furiosa qu'èra, se cara fasiá páur. Sens pèrdre una minuta, se vestiguèt en vièlha e, mercés a sos grands poders, se desfigurèt de tal biais qu'èra pas possible de la conéisser.

En consultant un grand libràs, sapièt ont Blanca-nèu se trobava. E sulcòp s'adralhèt cap a l'ostal dels sèt nanets. Portava al plec del braç un panièr plen de bombets, de ribans e dentèlas.
- Bombets! ribans! dentèlas! qui vòl de ribans! qui vòl de dentèlas!
     Atal cridava en passant devant l'ostalet. Blanca-nèu l'ausiguèt lo cap a la fenèstra e la vièlha faguèt tant e tant que fin finala la filha li durbiguèt.
     Un còp dedins, la reina dolenta que parlava amb de mèl en boca, presentèt a la dròlla sos bombets e l'invitèt a s'ensajar lo que mai li agradava. Blanca-nèu se'l passèt al còs, preguèt la vièlha de l'ajudar a ne sarrar los ribans. Alavetz, fasent coma qui nosa, la bruèissa sarrèt tan fòrt que la filha tombèt estavanida.
     Lo còp fait, la reina dolenta s'en anèt en rifanhant.

     Quand los nanets tornèron a l'ostal, trobèron Blanca-nèu estirada sul pasiment, palla, inèrta, coma mòrta.
      Tot en plorant, ensagèron de li portar secors. Li desfaquèron los vestits, descordelèron los ribans del bombet... E tan lèu lo bombet dubèrt, la joventa faguèt un grand sospir e li tornèt l'éime.
     Quina jòia! los nanets èran tan contents que sautavan e dançavan altorn d'ela. Plan segur, volguèron saber çò que s'èra passat. E, un còp de mai, recomandèron a lor amiga que durbiguèsse pas a degun.

La reina, mercés al miralh, sapièt que Blanca-nèu èra tornada en vida. Alavetz, desguisada d'un autre biais, reprenguèt lo camin de l'ostal dels nanets. Aqueste còp dins son panièr portava penches.
- Penches d'argent! penches d'argent! qui vòl penches d'argent! cridava en passant davant l'ostalet.
     Blanca-nèu, desbrembant çò qu'aviá promés, se'n faguèt bañhar una e permetèt que la vièlha la penchenèsse... Mas tanlèu qu'aquela masca li passèt la penche pel cap, la paura filha tombèt tornar inanimada. La penche portava poison.
     Los nanets arribèron, trobèron la penche pel pel de la joventa, la ne tirèron e sulcòp Blanca-nèu se reviscolèt. Los nanets demandèron qu'oblidèsse pas mai sa promessa e que durbiguèsse pas a degun. "Entendes, Blanca-nèu? a degun!"

     Mas la reina encara un còp demandèt al miralh qui èra la pus polida e sapièt atal que Blanca-nèu viviá totjorn.
     Alavetz prenguèt una poma, bèla, lusenta e nolenta e la copèt en dos bocins. Sus la part la pus roja metèt de poison e sus l'autra res. Puèi, per sa magia, ajustèt las doás mitats que sul pic s'empeutèron. Botèt la poma dins un panièr plen de fruta e, vestida en paisana, s'en anèt a l'ostal dels nanets.
- Pomas! Bèlas pomas! Qui ne vòl? çò cridava.
     Blanca-nèu anèt a la fenèstra e gaitèt sul camin.
- Me crompariás pas qualquas pomas?
- Non, brava femna. Regrèti plan, mas durbissi pas a degun.
- N'as qu'a far davalar un panièr amb una còrda e te farai tastar la pus polida. Se t'agrada, me'n cromparàs...
As páur? Tè, ieu ne vau manjar la mitat, e tu manjaràs l'autra.
     Blanca-nèu, rassegurada, faguèt çò que la vièlha aviá dit. Mas agèt pas pus lèu mossegada la poma que tombèt pel sòl, mòrta.
     Aqueste còp, per tant que los nanets faguèsson, la poguèron pas reviudar. Alavetz, desesperats, la metèron dins un ataüc de veire per la poder gaitar encara cada jorn. E Blanca-néu demorèt atal dins la sia caissa tansparenta, tan blanca e ròsa coma abans. Òm auriá dit que durmissiá.
     Lo temps passava. Los nanets s'alassavan pas de la contemplar.

     Un jorn, lo filh del rei que caçava venguèt a passar pr'aquí. Vegèt aquela mòrta tan polida e d'ela volguèt saber tot. Quand n'i contèron l'istòria, n'agèt lo còr tot esmogut. La beutat d'aquela figura doça l'embalinava que ne podiá pas destacar los uèlhs.
     Los nanets se consultèron e un matin diguèron al prince.
- A vèm aimat Blanca-nèu coma se pòt pas dire e nos veses desesperats de sa mòrt. Mas nos pensam que l'aimas mai encara, ja que emai l'ajas pas coneguda la pòdes pas quitar... Se vòls, te la pòdes prene e l'emportar dins ton castèl.

     Lo prince mercegèt plan los nanets e s'en anèt emportant la paura mòrta coma se foguèsse un tresaur. En camin, son caval qu'èra las, bronquèt sus una pèira e pataflau! l'ataüc tombèt.
     Blanca-nèu al mièg del veire brigalhat èra pel sòl estirada. Lo prince la prenguèt a bèl braçat e l'anava tornar metre sul caval quand, de la boca de la joventa, lo tròç de poma sortiguèt. E tan lèu fòra de la boca la fruta empoisonada, la princessa durbiguèt los uèlhs e faguèt un riset.
- Qui ès, tu? demandèt. E ont me menas?
     Lo prince, fòl de contetament, contèt tota l'istòria e, tornant partir al grand galop de son caval, se lancèt amb Blanca-nèu en cropa cap al castèl de son paire.
     Sulcòp la novèla s'espandiguèt pel païs e tot lo monde aculhiguèt Blanca-nèu amb un gran estrambòrd.
     La nòças se faguèron e durèron uèit jorns. Auriátz vist quina festa! I aviá de milierats de convitats e los pus costosits de totes èra - va sens dire - los sèt nanets.
     La reina dolenta, quand aprenguèt lo bonur de Blanca-nèu, ne tombèt malauta e ne moriguèt.

La Fin

martes, 21 de febrero de 2012

Lección 4: Det. demostrativos; pron. demostrativos


Determinantes demostrativos e pronomes demostrativos
este: este
esta: esta
estos: estes
estas: estas
ese: ese
esa: esa
esos: eses
esas: esas
aquel: aquel
aquella: aquela
aquellos: aqueles
aquellas: aquelas

género neutro
esto: isto
eso: iso
aquello: aquilo




Ejs.: 
Este poema é moi bonito. (Este poema es muy bonito) (Pt.: Este poema é muito bonito)
Esta mañá fixo bo tempo. (Esta mañana hizo buen tiempo.
Ese libro é dun escritor moi famoso. (Ese libro es de un escritor muy famoso.) (Pt.: Esse livro é de um escritor muito famoso)
Esa casa é a da miña amiga. (Esa casa es de mi amiga)
Se comprara aquel computador... (Si hubiera comprado aquel ordenador...)
Non sexas así con aquela rapaza. (No seas así con aquella chica.) (Pt.: Não sejas assim com aquela menina.)
Estes poemas son moi bonitos.
Non sexas así con aquelas rapazas.

Función de pronombre:
Este poema é moi bonito -> Este é moi bonito. (Este es muy bonito.)
Non sexas así con aquela rapaza. -> Non sexas así con aquela. (No seas así con aquella.)

Eu non quería iso. (Yo no quería eso.) (Pt.: Eu não queria isso.)
Isto é do que che falaba eu. (Esto es de lo que te hablaba yo.) (Pt.: Isto é do que te falava eu.)
Aquilo pode ser que fose certo. (Aquello puede ser que fuese cierto.) (Pt.: Aquilo pode ser que fosse verdadeiro.)

Iso non é así. (Eso no es así.) (Pt.: Isso não é assim.)
Isto é moi bonito. (Esto es muy bonito.)
Vai buscar aquilo que che dixen. (Vete a buscar aquello que te dije.) (Pt.: Vai buscar aquilo que te disse.)

domingo, 19 de febrero de 2012

Lección 3: Det. artigo e posesivo; pron. posesivos


[Esp] 


Artigos definidos
el: o -> o libro 
la: a -> a palabra 
los: os -> os libros
las: as -> as palabras

Artigos indefinidos
un: un -> un libro
una: unha -> unha palabra
unos: uns -> uns libros
unas: unhas -> unhas palabras

Det. posesivos
mi: masc.: meu fem.: miña
tu: masc: teu fem.: túa
su: masc: seu fem.: súa

mis: meus/miñas
tus: teus/túas
sus: seus/súas

nuestro: noso/nosa
vuestro: voso/vosa
nuestros: nosos/nosas
vuestros: vosos/vosas


Ej.: Mi libro -> O meu libro
Mi palabra -> A miña palabra

Los posesivos siempre van acompañados de los artículos.
art. + posesiv. + sust.
Os meus xoguetes (Mis juguetes)

Pron. posesivos
mío(s): meu(s)
mía(s): miña(s)
tuyo(s): teu(s)
tuya(s): túa(s)
suyo(s): seu(s)
suya(s): súa(s)
nuestro(s): noso(s)
nuestra(s): nosa(s)
vuestro(s): voso(s)
vuestra(s): vosa(s)

Ejs.: De quen é este libro? (¿De quién es este libro)
É meu. (Es mío.)

As súas palabras son moi bonitas. (Sus palabras son muy bonitas.)
As túas tamén. (Las tuyas también.)

A miña casa como se fose túa. (Mi casa como si fuese tuya.)
A miña casa como se fose a túa. (Mi casa como si fuese la tuya.)

viernes, 17 de febrero de 2012

Lección 2: Pronomes persoais tónicos

Pronomes persoais tónicos

[Esp.]
yo -> eu                                        
tú -> ti 
él -> el
ella -> ela
nosotros/as -> nós, nosoutros
vosotros/as -> vós, vosoutros
ellos -> eles
ellas -> elas
usted -> vostede
ustedes -> vostedes

[Pt.]
eu -> eu
tu -> ti
ele -> el
ela -> ela
nós -> nós, nosoutros
vós -> vós, vosoutros
eles -> eles
elas -> elas
você -> vostede
vocês -> vostedes

A Santa Compaña

[Texto de la revista Cousas de Redondela.]



O tema das procesións de mortos e/ou ánimas é propio da literatura e das tradicións culturais da Europa occidental dende a Idade Media. E a zona xeográfica ibérica na que a Santa Compaña influíu máis notoriamente considérase que é o territorio correspondente á antiga Gallaecia, incluíndo o norte de Portugal e Asturias, xa que esta zona posúe características que a identifican como unha comunidade, reflectidas nos seus contos e na súa literatura testemuñal.

Conta a tradición que a Santa Compaña é unha procesión de mortos ou ánimas en pena que percorren os camiños da parroquia, pero a crenza na Santa Compaña está rexistrada por fontes vencellada a tradicións europeas de raigame diferente ao cristianismo e anteriores no tempo.

Segundo o Dicionario dos seres míticos galegos, os termos Santa Compaña e Santa Compañía son nomes erróneos por contaminación culta, aínda que poidan usuarse de xeito eufemísticos nalgures, dado que a Compaña non é santa. A expresión vén do "sanctam cum pania", que pode asemellarse a "santa compaña". non obstante, unha tradución máis literal sería "que comen do mesmo pan", referíndose ao convite funeral no cal as ánimas levan os vivos para a procesión, sendo necesario finxir comer os manxares propostos e comendo un alimento propio aínda que sexa pan que se leve no bolsillo para librarse. A vixencia deste mito de relación dos vivos e dos mortos na sociedade galega recoñécese polos testemuños de fontes escritas ao longo da historia e polas hipóteses de estudos. Na súa función de mito, a disgregación das partes constituíntes da antiga sociedade galega, é dicir, a desaparización dun estilo de vida tradicional anterior que se constrúe dende a urbanización e a industrialización modernas. Polo tanto a cultura popular de finais do século XX e comezos do XXI considera a Santa Compaña como unha das lendas da mitoloxía popular galega máis arraigada no medio rural.

A súa vixencia queda constatada por diversos documentos da Inquisición no século XVI e comezos do XVII, mencionando xa a crenza, en Galicia, de ánimas errantes que non foron nin ó paraíso, nin ó inferno, nin ó purgatorio.

Risco considerou que o aspecto máxico da Compaña é só unha manifestación de relixiosidade fóra das normas e regras da relixión vixente, na que se atopan dunha banda o mundo da realidade, os lugares da parroquia, xente do pobo viva ou morta, e doutra banda referentes do imaxinario colectivo de códigos e símbolos culturais que vinculan a visión ó conceptual.

Non existe ningunha descrición consensuada sobre o que é a procesión. Cada testemuña da crenza, e son moitas, pode ter unha descrición diferente. De todos os xeitos, o fenómeno, explicado por aquel que o viu ou comunicado por outros, é sempre unha realización singular. A comitiva pode ser semellante á da cazaría salvaxe dirixida por Odín ou por un dos seus substitutos. A comitiva pode seferirse á hoste antiga das ánimas en procesión. Sen esquecer que pode tamén ser unha derivación das procesións de meigas.

Hai aquel que ve a Santa Compaña e hai aqueles que se poden chamar os "crentes", que cren na súa existencia ou que a dubidan no ámbito da súa crenza. No relato, hai elementos da vida material que cada un pode recoñecer como unha realidade da súa vida cotiá (os lugares da parroquia, as casas, etc), elementos que teñen unha realidade mental (as ánimas, os defuntos, etc.), así como elementos ficticios que só serven de decoración (o ambiente nocturno, as luces opacas, os murmurios inintelixibles, os corpos brancos e pálidos, etc.). Dentro dos elementos que teñen realidade mental pódense distinguir en aquelas ánimas da procesión que sen de xente coñecida, vivos ou mortos, daqueles que son figuras sen relación cos veciños.

A procesión adoita ir encabezada pola persoa viva que porta entre as súas mans unha cruz e mais un caldeiro con auga bendita; tras el, varias ánimas con cirios acesos, non sempre visibles, sígueno. A súa presenza faise notoria no cheiro a cera queimada e no vento que se ergue ó seu paso.

A persoa viva que precede esta procesión pode ser un home ou unha muller, dependendo de se o patrón da parroquia é santo ou santa. Ademais, o portador da cruz non pode en ningún momento volver a cabeza nin renunciar aos seus cargos precedendo á Santa Compaña. Só será ceibado cando atope a outra persoa polo camiño a quen lee entregar a cruz e mailo caldeiro, momento no que estoutro pasará a substituílo.

Para zafarse desta obriga de substitución, a persoa que vexa á Santa Compaña debe trazar un círculo no chan e deitarse boca abaixo sen mirarlle á cara a ningún espírito. Mentres tanto, a persoa que leva a cruz e o balde vólvese branco e vai adelgazando a cada paso que dá, ata que consegue darlle o caldeiro a outro.

O que si é comunmente aceptado é que a Compaña produce medo, xa que é considerada como sinal de morte. Pode ser porque a Compaña necesita dun vivo que leve a cruz e anda ás portas pedindo compañía.

Malia que na maioría das historias a Santa Compaña realiza as súas aparicións de noite, hai tamén casos citados nos que se fala de saídas diúrnas. A frecuencia pode ser de todas as noites á mesma hora como non. Cada visión é unha recreación e en cada localidade vai evolucionar segundo as necesidades socio-culturais do grupo onde está vixente.

Lisón Tolosona recolle en 1960 124 casos onde o motivo da procesión é para anunciar a morte, 32 casos para facer penitencia e 31 casos para castigar. Os nomes para chamar a procesión están relacionados co motivo da súa existencia.

Outros nomes da Santa Compaña son as da noite, antaruxada, avisóns, avexón, enxamio, estadea, estantiga, estandiga, estadeíña, pantaruxada pantalla, procesión das ánimas, rolda, roldiña, visión, visita, xáns ou pantasmas de vivos.

--------
[La Santa Compaña donde vivo]

Na miña vila din que a Santa Compaña é o espírito dunha persoa viva, que pode ser un neno como unha persoa maior, que guía unha procesión. Ese espírito pode que leve algo nas mans como non, non se sabe porque depende se se ve ou non. Tamén se di que leva un caldeiro con auga bendita.

A Santa Compaña dise que pode aparecer tanto de día coma de noite, a hora non é importante.

A procesión da Santa Compaña pode empezar a andar pola parroquia en canto morre alguén, é dicir, a súa procesión pode ser unha recreación da procesión do morto.

Ti non a poder ver vir. Só sentila. Cando te levou a Santa Compaña, ou anda preto, pode que cheires algo semellante como a cera, sentir un ar quente que pasa preto de ti ou escoitar os barbullos das almas que están a falar. O único xeito para que non guíes á procesión da Santa Compaña é prosinarse sempre ó saír dalgún sitio cara ó exterior. Ademais, non podes estar no medio e medio das portas da casa que conduzan ó exterior por se acaso tes a procesión na casa e así a podes deixar saír.

Como detalle curioso, tamén se di que cando pasas por un cruceiro non te podes prosinar por se hai algunha alma aferrada a ese cruceiro e de súpeto decide aferrarse a ti.

Na vila do lado din que a Santa Compaña pode levar tanto un caldeiro con auga bendita como unha cruz. Din tamén que non podes ver á Santa Compaña ós ollos para que non che pase o caldeiro e te condene a levar a procesión en busca doutra persoa a quen pasarlle o caldeiro. Liberarse dela, tan sinxelo como non a ver.

- Esquecinme de dicir que tamén se di que na procesión pode haber ata unhas 300 persoas. -

miércoles, 1 de febrero de 2012

O abecedario

[Gl.] O abecedario en galego cos seus nomes correspondentes:

[Esp.] El abecedario en gallego con sus nombres correspondientes:

[Pt.] O abecedario em galego com os seus nomes correspondentes:


Grafía - Nome (Nombre) -> Pronuncia
a - a  [a]
b - be [b]
c - ce [θ], [k], [s*]
d - de [d]
e - e  [e], [ɛ]
f - efe [f]
g - gue [g], [h*]
h - hache -> non se pronuncia  
i - i [i]
l - ele [l]
m - eme [m]
n - ene [n], [ŋ]
ñ - eñe [ɲ]
o - o [o], [ɔ]
p - pe [p]
q - que, qu** [k]
r, rr - erre [ɾ], [r]
s - ese [s]
t - te [t]
u - u [u]
v - uve [b]
x - xe [ʃ], ks
z - zeta [θ], [s*]


* -> seseo (s*) e gheada (h*)
** -> nome alternativo. Non oficial.

sábado, 24 de diciembre de 2011

Bo Nadal! - Feliz Navidad! - Feliz Natal!

[Gl.]
Xa chegou o Nadal!! Deséxovos que pasedes unhas boas festas. E por iso fago esta entrada para o blog.
Antes de nada, gustaríame explicar unha pequena cousiña. E é como chamamos a Santa Claus en Galicia. O nome máis común é Papá Noël, que vén do francés xa que Noël significa Nadal. Porén tamén é moi  común escoitar Papá Nuél, Papá Nuel e Papa Nuel. Mais tamén en ocasións soemos mencionar a unha "Mamá Noél", que a chaman tamén "Mamá Noela", "Mamá Nuela" ou "Mama Nuela"... Unha pregunta común para preguntarlle ó nenos se ca tiveron agasallados de  Nadal é: "Que? Xa che deron os Papá Nueles?" Pero se falamos destas entrañabéis figuras, o Apalpador ou Pandigueiro non pode quedar atrás, xa que este personaxe mítico ligado ó Nadal galego onde aínda segue vixente en certas comarcas así que está en proceso de recuperación en toda Galicia. El vive nas montañas e entre o 24 e o 31 de decembro baixa para apalpar a barrigas e comprobar así se os rapaces comeron ben, como lembranza, o apalpador deixa un montonciño de castañas para os rapaces. Ademais, anima ó rapaces a crear os seus propios xoguetes.

E agora, imos aló coas dedicacións!!! Escoiten todos os vídeos se queren.

[Esp.]
Ya llegó la Navidad!!! Os deseo que paséis unas buenas fiestas. Y por eso hago esta entrada para el blog.
Antes de nada, me gustaría explicar una pequeña cosa. Y es como llamamos a Santa Claus en Galicia. El nombre más común es Papá Noël, que viene del francés ya que Noël significa Navidad. Pero también es muy común oir Papá Nuél, Papá Nuel y Papa Nuel. Mas también en ocasiones solemos mencionar a una "Mamá Noël", que la llaman también "Mamá Noela", "Mamá Nuela" o "Mama Nuela"... Una pregunta común para preguntarle a los niños si tuvieron regalos de Navidad es: "¿Qué? ¿Ya te dieron los Papá Nueles?" Pero si hablamos de estas entrañables figuras, o Apalpador o Pandigueiro no se puede quedar atrás, ya que este personaje mítico enlazado a la Navidad gallega donde todavía sigue vigente en ciertas comarcas así que está en proceso de recuperación en toda Galicia. Él vive en las montañas y entre el 24 y el 31 de diciembre paja "apalpar" (tocar, comprobar) las barrigas y comprobar así si los niños han comido bien, como recuerdo, el apalpador deja un montoncito de castañas para los niños. Además, anima a los niños a crearse sus propios juguetes.

Y ahora, vamos allá con las dedicaciones!!! Escuchen todos los vídeos si quieren.

[Pt.]
Já chegou o Natal!!! Desejo-lhes que passeis umas boas festas. E por isso faço esta entrada para o blog.
Antes de nada, gostaria de explicar uma pequena coisinha. E é como chamamos a Santa Claus na Galiza. O nome mais comum é Papá Noël, que vem do francés já que Noël significa Natal. Porém também é muito comum escutar Papá Nuél, Papá Nuel e Papa Nuel. Mas também às vezes soemos mencionar a uma Mamãe Noël, que a chamam também "Mamãe Noela" ou "Mamãe Nuela"... Uma pergunta comum para perguntar ao crianças se tiveram presenteados de Natal é: "Que? Já te deram os Papá Nueles?" Mas se falamos destas entranhavéis figuras, o Apalpador ou Pandigueiro não pode ficar atrás, já que esta personagem mítica ligada ao Natal galego onde ainda segue vigente em verdadeiras comarcas assim que está em processo de recuperação em toda a Galiza. Ele vive nas montanhas e entre o 24 e o 31 de Dezembro baixa para "apalpar"  (toque, verificar) as barrigas e comprovar assim se as crianças comeram bem, como lembrança, o apalpador deixa castanhas para as crianças. Ademais, anima a criar às crianças os seus própios brinquedos.

E agora, vamos com as dedicatórias!!! Escutem todos os vídeos se querem.

[Gl.] BO NADAL      ---                 [Esp.] Feliz Navidad        ---          [Pt.] Feliz Natal
Chega o Nadal   ---                         Llega la Navidad   ---                      Chega o Natal
Sentir as campás   ---                      Sentir las campanas   ---                  Sentir os sinos
soando no teu corazón   ---              sonando en tu corazón   ---             soando no teu coração
anuncia cos seus sons   ---                anuncia con sus sonidos   ---            anuncia com os seus sons
a presenza do amor.   ---                 la presencia del amor   ---               a presença do amor.
Amor para entrar   ---                      Amor para entrar   ---                     Amor para entrar
a todos do teu redor   ---                 a todos de tu alrededor   ---            a todos em torno de tu
Sentir esa paz e entrega co teu   ---  Sentir esa paz y entrega con tu  ---  Sentir essa paz e entrega com o teu
corazón   ---                                   corazón      ---                               coração
O compartir cos demais.   ---           El compartir con los demás  ---        O partilhar com os demais
Chega o Nadal   ---                          Llega la Navidad   ---                     Chega o Natal
brinda coa túa calor   ---                  brinda con tu calor   ---                  oferece com o teu calor
o teu amor a dar.   ---                     tu amor para dar   ---                      o teu amor a dar.
O Nadal chega   ---                          La Navidad llega   ---                      O Natal chega
e sente e comparte felicidade.   ---  y siente y comparte felicidad.   ---  e sente e partilha felicidade.

Panxoliña do Nadal   ---           Villancico de Navidad      ---             Cântico do Natal
              I
Hai un vento cheo de frío   ---   Hay un viento lleno de frío   ---           Há um vento cheio de frio
apousado nos camiños.   ---       dando posada en los caminos.   ---       dando pousada nos camiños.
E no ar un asubío   ---                Y en el aire un silbido    ---                 E no ar um apito
todo cheo de aloumiños.   ---    todo lleno de atención y cariño.   ---    todo cheio de atenção e carinho
Pero un vento milagreiro   ---    Pero un viento milagrero    ---             Mas um vento milagreiro
nacerá polo Nadal.   ---             nacerá por Navidad   ---                      nascerá pelo Natal.
Brilará coma un luceiro   ---       Brillará como una estrella   ---              Brilar vai como uma estrela
para alomear o portal.   ---        para alumbrar el portal.   ---                para dar luz o portal.
              II
Xa nas ponlas dun cabalo   ---     Ya en las ramas(?) de un caballo   ---    Já nas ponlas de um cavalo
naceu un vento ventiño;   ---     nació un viento vientecito;   ---          nasceu um vento ventinho
ten doces versos de orballo   --- tiene dulces versos de llovizna   ---     tem doces versos de orvalho
e azas de paxariño   ---             y alas de pajarito   ---                        e asas de paxarinho
e craridades de día,   ---           y claridad de día,   ---                        e clareza de dia,
que llas deu Jesús Neniño   ---   que se las dio Jesús Niñito   ---             que lhe as(?) deu Jesús Neninho
e Santa Virxe María.   ---           Y Santa Virgen María.   ---                   e Santa Virgem María.

                                                                                     [Gl.] SMS de Nadal
- As campás están a soar os desexos do Nadal. O  envío dos mellores desexos de Nadal nos moles cristais de xeo só pra ti.
  - O Nadal é un estado de ánimo cando valoramos a paz e a boa vontade. O verdadeiro espírito do Nadal é ter misericordia, o amor e a fe.
- Que a doce maxia do Nadal conspire para alegrar os seus corazóns e chear todos os seus desexos!
- Se nesta noite, un home grande e gordo salta pola túa fiestra, atrápate e métete nun saco, non te preocupes. Díxenlle a Santa que te quería para o Nadal.
- Ti es especial, es único, que o teu Nadal sexa tan especial e único como o es ti! Bo Nadal!
- Que por estas festas, a maxia sexa o teu traxe, o teu sorriso o mellor agasallo, os teus ollos o mellor destino, e a túa felicidade o meu mellor desexo... Bo Nadal!

[Esp.] SMS de Navidad
- Las campanas están sonando los deseos de Navidad. El envío de los mejores deseos de Navidad en los suaves copos de nieve solo para ti.
- La Navidad es un estado de ánimo cuando valoramos la paz y la buena voluntad. El verdadero espíritu de Navidad es tener misericordia, el amor y la fe.
- Que la dulce magia de la Navidad conspire para alegrar sus corazones y llenar todos sus deseos!
- Si en esta noche, un hombre grande y gordo salta por tu ventana, te atrapa y te mete en un saco, no te preocupes. Le dije a Santa que te quería para Navidad.
- Tú eres especial, eres único, que tu Navidad sea tan especial y única como lo eres tú! Feliz Navidad!
- Que por estas fiestas, la magia sea tu traje, tu sonrisa el mejor regalo, tus ojos el mejor destino, y tu felicidad mi mejor deseo... Feliz Navidad!

[Pt.] SMS de Natal
- Os sinos están soando os desejos do Natal. O envio dos melhores desejos de Natal nos suaves cristais de gelo só para tu.
- O Natal é um estado de ânimo quando valoramos a paz e a boa vontade. O verdadeiro espírito do Natal é ter misericórdia, o amor e a fé.
- Que a doce magia do Natal enrede para alegrar os seus corações e preencher todos os seus desejos!
- Se nesta noite, un homem grande e com gordura salta pela tua janela, atrapa-te e mete-te num saco, não te preocupes. Disse-lhe a Santa que te queria para o Natal.
- Tu és especial, és único, que o teu Natal seja tão especial e único como o és tu! Feliz Natal!
- Que por estas festas, a magia seja o teu fato, o teu sorriso o melhor presenteio, os teus olhos o melhor destino, e a tua felicidade o meu melhor desejo... Feliz Natal!

Fontes:
http://www.apalpador.net/02/index.html
http://www.barriodelosrosales.es/2008/12/por-un-nadal-en-galego.html
http://www.youtube.com/watch?v=wqdsx5QbH40
http://www.youtube.com/watch?v=jRiW0AIZW3Y
http://www.youtube.com/watch?v=V0rqO9VpJxg
http://www.youtube.com/watch?v=_DGr9U4-gFU
http://www.nosesimeexplico.com/foro/showthread.php/48637-LA-NAVIDAD-EN-POEMAS
http://bibliopoemes.blogspot.com/2007/12/as-panxolias-galegas-nadaletes.html
http://www.poemayamor.com/category/frases-para-navidad/
http://www.buscalogratis.com/postales_frases_navidad.htm